Friday, February 5, 2016 Leave a Comment
Saint Agatha of Sicily (231 AD – 251 AD) is a Christian saint and virgin martyr. Her memorial is on February 5th. Agatha was born at Catania or Palermo, Sicily, and she was martyred in approximately 251. She is one of seven women, who, along with the Blessed Virgin Mary are commemorated by name in the Canon of the Mass.
She is the patron saint of breast cancer patients, martyrs, wet nurses, bell-founders, bakers, fire, earthquakes, and eruptions of Mount Etna.
Basques have a tradition of gathering on Saint Agatha’s Eve (Basque: Santa Ageda bezpera) and going round the village. Homeowners can choose to hear a song about her life, accompanied by the beats of their walking sticks on the floor or a prayer for the household’s deceased. After that, the homeowner donates food to the chorus.This song has varying lyrics according to the local tradition and the Basque language.
On our latest CD — NOKA & Mikel Markez : Bi Ahizpak – we did a version of Santa Agata.
Santa Agata
Jende onak, huna gu huna gu Good people, this
Kantatu nahi dinagu We would like to sing
Usaia begiratu eta aditu To see and hear
Santa Agataren kondu about Santa Agata
Kintiano pretora gaixtoa Emperor Kintaino
Hartaz agradatua found her agreeable
Gan zitzaion neskaren etxera He went to the girl’s house
Ohaidetzat biltzera To make her his concubine
-Agata, Kristau ona haiz ala? -Agata, are you a Christian?
-Ba eta nahi ere –Yes, and I want to be
-Ez zain desohore (bis) –Aren’t you ashamed?
-Ohore baizik nere –No, it’s an honor
Jo dute ukabilka (bis) They struck her repeatedly
Odola burrus-taka Made her drip blood head to toe
Agata iduri du arroka She withstood it valiantly
Deusek ezin kordoka They did not shake her resolve
Ostiko, laido zikin-zikinan They kicked her on the dirty straw
Azote, ur irakin Whipped with fern and water
Larrutze su-puntekin (bis) Skinned with hot pokers
Nork iraun hoik denekin? Who could survive all that?
–Ukan hor berehala -Right now, deny
Jesus hire idola! Jesus, your idol!
-Ez dirot sekulan abandona -I will never abandon
Ene gatik hil dena! He who died for me!
Besoak lotuak, bihurturik Hands tied up
Zangoak leherturik Legs smashed
Bularrak urraturik, Agata Breasts cut off
Hor datza hil-utzirik Left to die
Estatu hortan bada, gaixoa In that state
Uzten dute etxera They took her home
Gan dezaten hiltzera, Agata To die
Bere jenden artera Among her people
Source: Patri Urkizu, Lapurdi Baxanabarre eta Zuberoako 1: pg. 319